This site uses technical, analytics and third-party cookies.
By continuing to browse, you accept the use of cookies.

Preferences cookies

XX Week of the Italian Language in the World – Lingua e immagini tra Ulisse e Topolino

On the occasion of the XX Week of the Italian Language in the World, we are pleased to present on Tuesday October 20th at 7p.m. (BST) “Lingua e immagini tra Ulisse e Topolino” (in Italian), a conversation with journalist and former editor of the weekly Topolino comic book Valentina De Poli, writer Paolo Di Paolo, and professor of English literature and translator Enrico Terrinoni. The Week of the Italian Language in the World is held under the patronage of the President of the Italian Republic.

#SLIM2020 @ItalyMFA.it

Booking is free but required. Please book your place HERE.

 

Short bio of our invited speakers:

Valentina De Poli

valentina de poli

Valentina De Poli is an Italian journalist and editor. She was the second woman to become editor of the weekly Topolino comic book, taking over in 2007 from Claretta Muci,[1] and holding the role until 2018. She had started contributing to the magazine in 1988. Between 2001 and 2007 she was also the editor of the comic book series W.I.T.C.H..

 

Paolo Di Paolo

paolo di paolo

Paolo Di Paolo is an Italian writer and journalist from Rome. He is the author of several essays, novels, plays and children’s books, including a version of the Divine Comedy for kids. His novel Mandami tanta vita was shortlisted for the Strega Prize in 2013. He currently writes for the Italian newspapers L’Espresso and Repubblica and coordinates the Lezioni di Storia Festival by Editori Laterza in Rome.

 

Enrico Terrinoni

terrinoni

Enrico Terrinoni is Professor of English Literature at the Università Per Stranieri di Perugia. He holds a Ph.D. from University College Dublin. He was Government of Ireland Scholar at UCD (2001-2003), Research Fellow at Indiana University (2008), Marsh’s Library Dublin (2013), and Visiting Research Fellow at the Keogh-Naughton Institute for Irish Studies, University of Notre Dame (2017). He has translated such authors as Francis Bacon, Brendan Behan, Muriel Spark, John Burnside, BS Johnson, Nathaniel Hawthorne, Alasdair Gray, Oscar Wilde, Edgar Lee Masters, and James Joyce. His Italian translation of James Joyce’s Ulysses won the “City of Naples Award” for Italian language and Culture in 2012. His Italian translation of Finnegans Wake, done in collaboration with Fabio Pedone, won the Annibal Caro Prize in 2017, and he was awarded the” City of Florence / Von Rezzori Prize” for translation in 2019. He’s the author of several books and articles on Joyce, Irish literature, and translation theory.